– Toliko nam je normalno djevojku žute boje kose zvati plavušom, da rijetko i razmišljamo o tome, mada je potpuno jasno da su njene zlatne vlasi, različite boje od neba ili mora. No ni Englezi, Nijemci ili Španjolci ne kažu za kosu spomenute boje da je blue, blau ili amarillo. Iz francuskog jezika potječe izraz blond, koji su preuzeli brojni europski jezici, dok Španjolci za plavokose osobe vele rubio. – pojasnio je.
Osobito u slučaju boja i njihova tumačenja. Svaka od osnovnih ima nekoliko nijansi lako uočljivih u okolini, a da ne govorimo o čitavim spektrima nijansi, koje se raznim narodima mogu činiti drugačijima pa onda i drugačije tumačiti. Primjerice nešto što je nama žućkasto je Islanđanima možda zelenkasto te ga tako onda i jezički označavaju.
Ono što je također važno u kontekstu boja je da se nisu oduvijek jednako pojmile. Nekada je bilo važnije jesu li sjajne ili tamne, nego koja je specifična nijansa. Upravo u tome leži ključ objašnjenja zašto kosu žute boje zovemo plavom.
– Plav u vezi s kosom dolazi od starijeg značenja svijetao, jer i u drugim slavenskim jezicima srodne riječi označavaju neke svijetle boje, primjerice bijelu ili žućkastu. Plav u značenju modar, preuzet je iz bavarskog njemačkog, a kako plava može biti i svjetla (nebo) tako se te dvije riječi ukrštavaju. One nisu srodne, nego slučajno slične. kazao je. Cijeli članak pogledajte ovdje.