I tako je riječ “seksi” (Hrvatica, Srpkinja, Bošnjakinja, djevojka) ušla u prihvatljiv građanski rječnik, dok su stare narodne riječi poput “jebozovna” itd. odbačene kao vulgarizmi. Jer one jesu vulgarizmi. I ne koristimo ih u javnom govoru. Zašto onda koristimo riječ seksi?
Ovo nije tekst o maloj, prekrasnoj Čapljinki. Ovo je tekst o našem postkolonijalnom kompleksu.
Gade nam se naše riječi, a engleski naziv “seksi” za jebozovnu curu nam je fin i kulturan?
Kako smo nisko pali.
Jel to znači i ako se neka djevojka poda Englezu da je to veći uspjeh nego ako završi s nekim od nas?
Što bi drugo značilo “seksi”?
Ako želiš reći da je fina, lijepa, zgodna, postoje riječi za to.
“Seksi” nije ništa drugo nego jebozovna na eng. No nije nam poznato da je iko ikada tužio medij koji je napisao za neku djevojku da je jebozovna. Pardon seksi.
Dakle “Jebozovna Čapljinka mamila poglede napaljenih navijača u Kaljingradu” bio bi slavenski prijevod vijesti. Al napisati to postaješ žutilom i traži te njen ćaća, da te našamara.
Znači naša riječ nam se gadi. I njenom ćaći se gadi.
Dok “Seksi čapljinka u Rusiji” nam je ok.
Jer ćaća ne konta šta znači konkretno “Seksi…”
Sigurno ne znači, “jao kako je lijepa i pametna, uspješna je, govori par jezika i jako je zanimljiva osoba.”
Sve su to karakteristike koje u medijskom žutilu nisu važne. A koje krase dotičnu.
No od svih njenih atributa, atribut “jebo bi ti je stari” istaknut je u naslovu. Da se ne lažemo. I mi doista živimo to vrijeme. Vrijeme hipereksploatacije žene.
Djevojka je stvarno lijepa i zgodna. No naslov o njoj je šovinistički.
A kako je BIH potpisala Istanbulsku konvenciju očekujemo da ministar Crnadak uputi službenu prosvjednu notu medijima u RH i Rusiji.
Zezamo se naravno. Crnadak potpisuje samo što kaže Sarajevo. A Sarajevo se ne bavi Čapljinkama.